Самые забавные высказывания

Самые забавные высказывания

В каждом языке мира есть свои пословицы и поговорки, максимально лаконично описывающие различные ситуации. Но они не всегда имеют смысл для людей, которые не говорят на этом языке. Рассмотрим, например, английское приветствие «Break a leg», что дословно переводится как «Сломай ногу!». но в Эту фразу используют, когда хотят пожелать удачи человеку. Но сможет ли человек, не знающий английского языка, понять смысл этого выражения? Или он подумает, что вы просто проклинаете его? Вот самые забавные высказывания со всего мира, которые являются смешными или просто интересными.

Самые забавные высказывания. «Подарить кому-нибудь тыквы» — Испания

Высказывания о случайных «подарках» часто нуждаются в контексте, чтобы их можно было понять. Вот конкретный случай: если в Испании вы говорите, что дарите кому-то тыквы, это все равно, что сказать кому-то в России, что вы отворачиваетесь от него. Но почему именно тыквы? Тыквы считаются антиафродизиаком. Значение: отвергнуть кого-то; отвергать чьи-либо ухаживания.

«Нет коровы на льду» — Швеция

Если швед скажет вам, что на льду нет коровы, он дает понять, что вам не о чем беспокоиться. Это высказывание кажется странным, но имеется представление как оно могло образоваться. В Швеции холодно, поэтому в прежние времена коровы фермера могли забрести на лед, упасть в воду и утонуть. Поэтому, когда на льду нет коров, не стоит беспокоиться. Значение: вам не о чем беспокоиться.

Самые забавные высказывания. «Выпустить лягушку изо рта» — Финляндия

Если финн скажет вам, что вы выпустили изо рта лягушка, значит, вы сказали что-то не то или не в подходящее время. Эта поговорка имеет древние корни. До наших дней сохранились средневековые рукописи, изображающие монахов, вытаскивающих изо рта лягушек (выкрикивающих нецензурную лексику). Значение: сказать что-то неправильное или неуместное.

«Иметь широкое лицо» — Япония

Вы можете почувствовать себя оскорбленным, услышав, как кто-то комментирует ширину вашего лица. Но если этот кто-то окажется японцем, примите это как комплимент. В Японии «иметь широкое лицо» означает иметь много друзей и быть хорошо заметным: ваше лицо настолько широкое, что все его видели, и людям нравится то, что они видят. Это выражение может быть связано с некоторыми японскими стандартами красоты, согласно которым более широкие лица считаются более привлекательными. Значение: иметь много друзей.

Самые забавные высказывания. «Хвост толкает собаку вперед» — Кения

Как собака демонстрирует то, что она счастлива? Виляет хвостом! Смысл этого выражения в том, что у вас должна быть мотивация искать то, что делает вас счастливым. Поэтому будьте как собака и работайте ради того, что делает вас счастливым. А потом вы будете «вилять хвостом» то есть, останетесь довольны. Значение: мотивация приходит изнутри.

«Притворяясь англичанином» — Сербия

Сербы недолюбливают англичан, и на то есть причины. Притворяясь англичанином означает, что вы притворяетесь, что понятия не имеете, что происходит, и что вы совершенно невиновны, независимо от того, какие обвинения против вас выдвинуты. Значение: отрицать любые обвинения, вести себя как невиновный.

«Жить, как червяк в беконе» — Германия

Эта поговорка звучит отвратительно, но скрытый в ней посыл рассказывает совсем другую историю. Давайте на мгновение задумаемся о перспективе червя. Ползание по бекону – эквивалент рая на Земле. Итак, если кто-то живет, как этот червяк, он находится на пике роскоши. Значение: жить в достатке.